<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T26n1528"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1528 涅槃经本有今无偈论</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1528 涅槃经本有今无偈论</title> <author>天亲菩萨造 陈 真谛译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1528</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">涅槃经本有今无偈论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:20:59"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0281a04" ed="T"/> <lb n="0281a05" ed="T"/> <lb n="0281a06" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1528</cb:docNumber> <lb n="0281a07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>涅槃经本有今无偈论一卷</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0281a08" ed="T"/> <lb n="0281a09" ed="T"/><byline cb:type="author">天亲菩萨造</byline> <lb n="0281a10" ed="T"/><byline cb:type="Translator">陈世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281003" n="0281003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281003" n="0281003"/><anchor xml:id="beg0281003" n="0281003"/>真谛三藏<anchor xml:id="end0281003"/>于廣州译</byline> <lb n="0281a11" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT26p0281a1101"> 涅槃经三世義</p> <lb n="0281a12" ed="T"/><p xml:id="pT26p0281a1201">解<name role="" type="person">纯陀</name>疑问。论曰：多弟子已成熟，<name role="" type="person">纯陀</name>未成 <lb n="0281a13" ed="T"/>熟，<persName>佛</persName>为<name role="" type="person">纯陀</name>未成熟故，显示大般涅槃，讲说 <lb n="0281a14" ed="T"/>大经，受大功德，为成熟故来<name role="" type="person">拘尸那城</name>。云 <lb n="0281a15" ed="T"/>何<name role="" type="person">纯陀</name>而有疑心？有二因缘：一、见同相未见 <lb n="0281a16" ed="T"/>别相生疑心；二见别相不见同相故。起疑心 <lb n="0281a17" ed="T"/>者，如遥见杌，疑为是人、为是杌？若见乌鸟集 <lb n="0281a18" ed="T"/>上，鹿从其下过，知是杌非人；若见擧手挑衣 <lb n="0281a19" ed="T"/>者，知人非杌。别相不见同相生疑心者，如空 <lb n="0281a20" ed="T"/>不共相是常住，如见地不共相是无常。声闻 <lb n="0281a21" ed="T"/>者不共相，于声闻不共相生疑，为同空是常 <lb n="0281a22" ed="T"/>住、为同地是无常？凡夫为同相故起疑心，声 <lb n="0281a23" ed="T"/>闻缘觉为别相故起疑心。凡夫为有生法故 <lb n="0281a24" ed="T"/>起疑心，声闻缘觉为无生法故起疑心。<name role="" type="person">纯陀</name> <lb n="0281a25" ed="T"/>不为此二种故起疑心，为欲利益众生故生 <lb n="0281a26" ed="T"/>此疑。如此大菩萨，那得于<persName>佛</persName>生疑？于此大会 <lb n="0281a27" ed="T"/>大有外道聚集，有外道说<persName>佛</persName>死而更生，复有 <lb n="0281a28" ed="T"/>说如灯尽火灭，复有说<persName>佛</persName>灭後有尽有不 <lb n="0281a29" ed="T"/>尽。为释此疑故，<persName>佛</persName>说偈：</p> <pb n="0281b" ed="T" xml:id="T26.1528.0281b"/> <lb n="0281b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0281b0101"><l>“本有今无，</l><l>本无今有，</l><l>三世有法，</l> <lb n="0281b02" ed="T"/><l>无有是处。”</l></lg> <lb n="0281b03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0281b0301"><persName>佛</persName>为二乘故说偈。烦恼生得，圣修得。凡夫性 <lb n="0281b04" ed="T"/>生得，圣性修得。烦恼缚生得，解缚修得。生 <lb n="0281b05" ed="T"/>死生得，涅槃修得。本生今修，本是生、今是修。 <lb n="0281b06" ed="T"/>为二乘作此解说不谤大乘，为大乘作此解 <lb n="0281b07" ed="T"/>说是谤大乘。此是不相应大乘，谁能令相应 <lb n="0281b08" ed="T"/>大乘？是故我等依義选择思惟義，不依语言 <lb n="0281b09" ed="T"/>不选择思惟语言，为修行大乘者说。过三种 <lb n="0281b10" ed="T"/>義，显了别義，言本有今无、本无今有、三时 <lb n="0281b11" ed="T"/>有。是三种義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281004" n="0281004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281004" n="0281004"/><anchor xml:id="beg0281004" n="0281004"/>无有<anchor xml:id="end0281004"/>，无有是处。何故三种義 <lb n="0281b12" ed="T"/>不成就？若本有今无者，一切<persName>如来</persName>等则无解 <lb n="0281b13" ed="T"/>脱。何以故？性不定住故，以前有後无故。一 <lb n="0281b14" ed="T"/>切真有亦无，真有俗有亦无。何以故？真有前 <lb n="0281b15" ed="T"/>後无异故，俗有无本故，是故真俗二義不成 <lb n="0281b16" ed="T"/>就。于此二義不明了，僧佉外道亦如是说因 <lb n="0281b17" ed="T"/>中有果，譬如乳有酪生酥等，是增益僧佉等 <lb n="0281b18" ed="T"/>義。若本无碍，现在时中谁能为障？若汝思 <lb n="0281b19" ed="T"/>唯妨碍因缘和合为障者，是義不然。何以 <lb n="0281b20" ed="T"/>故？前後无异故。若今不障，本时何故不障？有 <lb n="0281b21" ed="T"/>何道理，本不依因缘生，後依那因缘灭？所言 <lb n="0281b22" ed="T"/>本者，以何法为本？为初起、为当相续为本？若 <lb n="0281b23" ed="T"/>初起为本，初不为因缘所生，後如初亦不为 <lb n="0281b24" ed="T"/>因缘所生。若如是，说十二因缘法如如義，皆 <lb n="0281b25" ed="T"/>悉已破，则同外道说无因義。若相续为本者， <lb n="0281b26" ed="T"/>相续亦不定。何以故？分分不定故。云何相续 <lb n="0281b27" ed="T"/>为本？是故一切有生之法，说本无因。如此说 <lb n="0281b28" ed="T"/>者则无道理。本无今有者，若前是无本而今 <lb n="0281b29" ed="T"/>有，有者则无得解脱者，前烦恼未起则是離 <pb n="0281c" ed="T" xml:id="T26.1528.0281c"/> <lb n="0281c01" ed="T"/>解脱，而後生烦恼则无解脱。若前无今有者， <lb n="0281c02" ed="T"/>最极无生当应得生，如空生花。若汝思惟一 <lb n="0281c03" ed="T"/>则无因。是義不然。何以故？如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281005" n="0281005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281005" n="0281005"/><anchor xml:id="beg0281005" n="0281005"/>屋<anchor xml:id="end0281005"/>与花，二同 <lb n="0281c04" ed="T"/>是未有，何故因缘生<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>屋<anchor xml:id="end_1"/>、不因缘生花？等是 <lb n="0281c05" ed="T"/>无故。是義无道理。若本无生而今得生，则 <lb n="0281c06" ed="T"/>破本義。是義不然。何以故？初生是本故。若 <lb n="0281c07" ed="T"/>汝思惟因缘，是初生则非初，是故生非是本。 <lb n="0281c08" ed="T"/>是亦不然。何以故？汝意欲破本有故，欲立因 <lb n="0281c09" ed="T"/>缘本者。是故不过本故，前未有法因云何生？ <lb n="0281c10" ed="T"/>若其生者为具足生、为分分生？若具足生者， <lb n="0281c11" ed="T"/>为一时生、为前後生？若一时生，则因果同时 <lb n="0281c12" ed="T"/>不可分别。若果後生，因在前灭，谁生後果？ <lb n="0281c13" ed="T"/>如煮熟鸡而复作声还生。若具足者，何用观 <lb n="0281c14" ed="T"/>因？若分分生者，亦同前失。是故本无今有， <lb n="0281c15" ed="T"/>欲安立因，是義不然。</p> <lb n="0281c16" ed="T"/><p xml:id="pT26p0281c1601">三时有者，无有是義。若有是三世者，为一義 <lb n="0281c17" ed="T"/>遍三世、为一一義各各三世？如此二義幷皆 <lb n="0281c18" ed="T"/>不然。何以故？若一義遍三世者，不得一世有 <lb n="0281c19" ed="T"/>三。何以故？相妨碍故。若義依时，则过去未 <lb n="0281c20" ed="T"/>来分分无穷。若时依義，義一故则无三世。離 <lb n="0281c21" ed="T"/>義故则无别时，是故三时皆不成就。若一物 <lb n="0281c22" ed="T"/>遍三世者，是物则不可说名。何以故？一物二 <lb n="0281c23" ed="T"/>成就故，若尔生死涅槃则是一。若各各世有 <lb n="0281c24" ed="T"/>者，三世各自有，如现世能生果，过去未来何 <lb n="0281c25" ed="T"/>意不能生？若具能生，则无一人得解脱者。若 <lb n="0281c26" ed="T"/>不能生过去未来，谁断果报？言过去未来是 <lb n="0281c27" ed="T"/>有者，为体故说有、为用故说有？若为体说有， <lb n="0281c28" ed="T"/>云何可破而为三分？若为用说有者，过去灭、 <lb n="0281c29" ed="T"/>未来未生，云何起用？若汝思惟三世是有为 <pb n="0282a" ed="T" xml:id="T26.1528.0282a"/> <lb n="0282a01" ed="T"/>能说，三世不为能说、三世不为体说。若同 <lb n="0282a02" ed="T"/>有体，一则有能、二则无能，是義不然。若汝思 <lb n="0282a03" ed="T"/>唯为时节有，能、不说能。知芭蕉一生果，不能 <lb n="0282a04" ed="T"/>重生。義亦不然。何以故？義不定故。此三时 <lb n="0282a05" ed="T"/>谁之所有？若有因生，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282001" n="0282001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282001" n="0282001"/><anchor xml:id="beg0282001" n="0282001"/>难<anchor xml:id="end0282001"/>则无穷；若无因生， <lb n="0282a06" ed="T"/>则时节義不成就。若汝思惟未来是前、现在 <lb n="0282a07" ed="T"/>是中、过去是後，作三世者。何以故？未来力 <lb n="0282a08" ed="T"/>逼出故现在，现在力逼出过去。如恒河水，未 <lb n="0282a09" ed="T"/>来水逼现在水，现在水逼过去水。若一世成 <lb n="0282a10" ed="T"/>就，则三世成就。是義不然。何以故？水是同 <lb n="0282a11" ed="T"/>时，处所别故。故说三时三世有義，是故不 <lb n="0282a12" ed="T"/>然。无无是处者，如小乘说无是处，如外道说 <lb n="0282a13" ed="T"/>无是处。破小乘外道如是，偈義一破邪義、二 <lb n="0282a14" ed="T"/>立正義。破邪義者，依语言说。立正義者，依 <lb n="0282a15" ed="T"/>于義说。所言正義者，本有今有，过于三世，是 <lb n="0282a16" ed="T"/>名正義。本有今有者，从初发心至得涅槃，一 <lb n="0282a17" ed="T"/>味无异，不依生因、不依灭因；有则淸净，凡夫 <lb n="0282a18" ed="T"/>法不能染、圣人法不能淸净。若起四重五逆 <lb n="0282a19" ed="T"/>不能令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282002" n="0282002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282002" n="0282002"/><anchor xml:id="beg0282002" n="0282002"/>减<anchor xml:id="end0282002"/>、若修慧断恶不能令增。若有见 <lb n="0282a20" ed="T"/>得淸净眼、若有见得毒恶眼，依方便则过 <lb n="0282a21" ed="T"/>语言道及一切思惟，不可说不可思惟摄受 <lb n="0282a22" ed="T"/>因果非因非果。是地非数量一时能分别，是 <lb n="0282a23" ed="T"/>诸<persName>佛</persName><persName>如来</persName>境界，生死涅槃是地逆顺故，若逆 <lb n="0282a24" ed="T"/>是生死、若顺是涅槃地。是前际、是後际，是发 <lb n="0282a25" ed="T"/>心地、是金刚後心地，破一切见、淸净一切见， <lb n="0282a26" ed="T"/>一切众生应当受用，<persName>如来</persName>一体最皈依处，摄 <lb n="0282a27" ed="T"/>受一切宝。是大涅槃过三世者，为用说涅槃 <lb n="0282a28" ed="T"/>功德。何者过三世？为生故分别三世。涅槃无 <lb n="0282a29" ed="T"/>生故，不可分别。三世者，未生得生、已生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282003" n="0282003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282003" n="0282003"/><anchor xml:id="beg0282003" n="0282003"/>即<anchor xml:id="end0282003"/> <pb n="0282b" ed="T" xml:id="T26.1528.0282b"/> <lb n="0282b01" ed="T"/>灭。涅槃无灭故常住，是故自在。以自在故，是 <lb n="0282b02" ed="T"/>故最乐。为体故说淸净，为用故说常乐我。自 <lb n="0282b03" ed="T"/>体故淸净，对生死故常乐我。复次有二种義： <lb n="0282b04" ed="T"/>若本有今有，则是常见；若过三世，则是断 <lb n="0282b05" ed="T"/>见。若二義待来，離断常是中道。如是俗谛真 <lb n="0282b06" ed="T"/>谛相待故，有如是十二因缘真实。何以故？離 <lb n="0282b07" ed="T"/>二边是真十二因缘。若能善解，即见<persName>如来</persName>现 <lb n="0282b08" ed="T"/>在于世，是故<persName>如来</persName>说十二因缘是<persName>如来</persName>身。于 <lb n="0282b09" ed="T"/>真俗二谛，以不二故，是十二缘真<persName>佛</persName>道。如是 <lb n="0282b10" ed="T"/>偈有二義：一则对因義，断于邪道；二、理得義， <lb n="0282b11" ed="T"/>显示实。如是二義，是<persName>如来</persName>事，依大智、依大 <lb n="0282b12" ed="T"/>慈悲。</p><p xml:id="pT26p0282b1203" cb:place="inline">五常義： <lb n="0282b13" ed="T"/>一、无穷常；二、无起常；三、恒在常；四、湛然常；五、 <lb n="0282b14" ed="T"/>无变常。无穷常者有十：一、因无边故常；二、众 <lb n="0282b15" ed="T"/>生无边故常；三、大悲无边故常；四、四如意足 <lb n="0282b16" ed="T"/>无边故常；五、慧无边故常；六、恒在定故常；七、 <lb n="0282b17" ed="T"/>安乐淸凉故常；八、行于世间八法不能染故 <lb n="0282b18" ed="T"/>常；九、甘露寂静远離四魔故常；十、性无生故 <lb n="0282b19" ed="T"/>常。因无边者，无量劫来捨身命财，为摄持正 <lb n="0282b20" ed="T"/>法。正法既无边际、无穷尽，此即以无穷之因， <lb n="0282b21" ed="T"/>得无穷之果。果即三身也。</p> <lb n="0282b22" ed="T"/><p xml:id="pT26p0282b2201">二无起常者，依前际，非本无今有，不为意生 <lb n="0282b23" ed="T"/>身所生故。三恒在常者，依後际，離不可思议 <lb n="0282b24" ed="T"/>死壞故。四湛然常者，依中际，不为无明烦恼 <lb n="0282b25" ed="T"/>病所破壞故。五无变常者，过三际，不为无漏 <lb n="0282b26" ed="T"/>业果报所变异故。第三恒在離死；第四湛然 <lb n="0282b27" ed="T"/>離病；第五无变者，初地至<persName>如来</persName>地通名无穷。 <lb n="0282b28" ed="T"/>从八地至<persName>如来</persName>名无起，从九地至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282004" n="0282004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282004" n="0282004"/><anchor xml:id="beg0282004" n="0282004"/><persName>如来</persName><anchor xml:id="end0282004"/>亦分 <lb n="0282b29" ed="T"/>得名为无变常者。正论五義，幷在<persName>佛</persName>地。</p> <pb n="0282c" ed="T" xml:id="T26.1528.0282c"/> <lb n="0282c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0282c0101"><l>诸行无常，</l><l>是生灭法，</l><l>生灭灭已，</l> <lb n="0282c02" ed="T"/><l>寂灭为乐。</l></lg> <lb n="0282c03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0282c0301">三藏阇梨解旨云：诸行无常者，诸行即是色 <lb n="0282c04" ed="T"/>心诸行，行于三世中也。无常自有五義：一、失 <lb n="0282c05" ed="T"/>灭无常；二、相離无常；三、变异无常，亦名迴转 <lb n="0282c06" ed="T"/>无常；四、有分无常；五、自性无常。所言失灭者， <lb n="0282c07" ed="T"/>如百年报尽寿命失灭也。二相離无常者，即 <lb n="0282c08" ed="T"/>是骨肉離散也。三变异者，如骨色初白，後变 <lb n="0282c09" ed="T"/>为鸽色也。迴转者，即转白为鸽色。四有分无 <lb n="0282c10" ed="T"/>常，如根尘识三事未和合时，名为本无无常， <lb n="0282c11" ed="T"/>已有还无名为灭壞，即是已有还无。无常根 <lb n="0282c12" ed="T"/>尘识共聚，总名为有分也。五自性者，为有前 <lb n="0282c13" ed="T"/>四義故，名为自性无常也。是生者，是未来世 <lb n="0282c14" ed="T"/>生也。灭法者，是过去世已灭法也。生灭者，是 <lb n="0282c15" ed="T"/>现在世也。而现在摄生灭者，生而即灭，故云 <lb n="0282c16" ed="T"/>生灭居现在也。言寂灭为乐者，若言灭法为 <lb n="0282c17" ed="T"/>乐，此義不然。何以故？为有现在灭是过去， <lb n="0282c18" ed="T"/>已灭法为残，以有残故非乐也。若灭现在生 <lb n="0282c19" ed="T"/>灭为乐者，此事不然。何以故？为有未来生是 <lb n="0282c20" ed="T"/>现在世残故，有残故非乐也。若言未来生是 <lb n="0282c21" ed="T"/>常者，此義不然，生必有灭，故非常也。若能 <lb n="0282c22" ed="T"/>令未来应生法而不得生，乃可为乐耳。寂灭 <lb n="0282c23" ed="T"/>为乐，即其義也。上三句明生死有为法故无 <lb n="0282c24" ed="T"/>常，後一句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282005" n="0282005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282005" n="0282005"/><anchor xml:id="beg0282005" n="0282005"/>辨<anchor xml:id="end0282005"/>涅槃是无为法故常住。</p> <lb n="0282c25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>涅槃经本有今无偈论</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0281003" to="#end0281003"><lem wit="#wit.orig">真谛三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">天竺三藏真谛</rdg></app> <app from="#beg0281004" to="#end0281004"><lem wit="#wit.orig">无有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0281005" to="#end0281005"><lem wit="#wit.orig">屋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">空</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0281005"><lem wit="#wit.orig">屋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">空</rdg></app> <app from="#beg0282001" to="#end0282001"><lem wit="#wit.orig">难</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">难难</rdg></app> <app from="#beg0282002" to="#end0282002"><lem wit="#wit.orig">减</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">灭</rdg></app> <app from="#beg0282003" to="#end0282003"><lem wit="#wit.orig">即</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">则</rdg></app> <app from="#beg0282004" to="#end0282004"><lem wit="#wit.orig"><persName>如来</persName></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><persName>如来</persName>地</rdg></app> <app from="#beg0282005" to="#end0282005"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">辩</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0281003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281003">真谛三藏【大】，天竺三藏真谛【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0281004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281004">无有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0281005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281005">屋【大】＊，空【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note resp="#resp1" n="0282001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282001">难【大】，难难【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0282002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282002">减【大】，灭【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0282003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282003">即【大】，则【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0282004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282004"><persName>如来</persName>【大】，<persName>如来</persName>地【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0282005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282005">辨【大】，辩【宋】【元】【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0281003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281003">真谛三藏＝天竺三藏真谛【三】</note> <note resp="#resp2" n="0281004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281004">〔无有〕－【三】</note> <note resp="#resp2" n="0281005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281005">屋＝空【三】＊</note> <note resp="#resp2" n="0282001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282001">难＋（难）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0282002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282002">减＝灭【三】</note> <note resp="#resp2" n="0282003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282003">即＝则【三】</note> <note resp="#resp2" n="0282004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282004"><persName>如来</persName>＋（地）【三】</note> <note resp="#resp2" n="0282005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282005">辨＝辩【三】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>